2024深圳青少年戏剧节
选手代表发言
2024 Shenzhen Young Thespian Festival
在戏剧的舞台上,来自深圳贝赛思国际学校的才海康同学以其优秀的戏剧才华,连续四年在深圳青少年戏剧节上大放异彩。2023年,他携手搭档获得双人情景剧冠军;在2024年,他所在的团队更是将团体剧冠军收入囊中。
这位对戏剧充满热情的少年,是如何踏上这条戏剧之路,又是如何在戏剧的海洋中汲取成长的养分?让我们跟随才海康的脚步,揭开他戏剧之旅的序幕,一同探索戏剧对他而言,究竟意味着什么。
才海康同学完整版发言稿
Hello everyone, I am Andrew Cai from BISZ. I am very grateful to Enreach for hosting the Festival, and I am honored to have this chance to represent the students, standing here and speaking. Since primary, no, since kindergarten, I have rarely had this sort of opportunity. To be honest, I am not the kind of student that teachers particularly like. So, I am very thankful to the organizers for allowing me to give a speech.
大家好,我是来自贝赛思的戏剧小白才海康。⾮常感谢由英锐主办的戏剧节,我很荣幸获能够代表学生发言。我从⼩学开始,不,从幼⼉园开始就很少有这个机会。说实在的,我不是⽼师们很喜欢的那种学⽣。所以,我⾮常感谢主办方能够让我致词。
A bit exaggerated, right? The above is what I said two years ago during the performance of "Swimmer," although, of course, it's not exactly the same. "Swimmer" is a play written and directed by Eliza Huang, and this performance is my favorites in my high school career. Some of you guys may know her, as she was on this exact stage two years ago.
有点过于夸张了,是吧?以上这段是我在两年前在《泳者》的表演中所说的台词,当然不是一模一样的。《泳者》是由黄兆和编写并导演的一部戏,而这次演出也是我高中生涯中最喜欢的一场戏。在坐的一些人也许会认识她,她曾经在两年前也在这个舞台上叱咤风云。
The Advanced Drama class I had two years ago was a dreamlike time. I, along with six classmates, would gather every afternoon, goofing around during rehearsing. It was truly a enlightening period, where we casually wore mismatched costumes in the classroom, engaged in impromptu performances, and held long jump competitions. We had the freedom to try out unconventional scripts, stage techniques, and ways of communication. When I was preparing for Mr. Martin in "The Bald Soprano," the “Big Director" took me to the restroom to pretend to urinate side by side to help me understand the awkwardness of the character. Yes, it was the performance which started AA, not cool in that sense.
我两年前上的高级戏剧课是一段如梦似幻的时光。我和我的六位同学,每天下午都会聚在一起,在排练中打打闹闹。那确实是一个启迪性的时期,我们在教室里随意穿着不搭配的服装,进行即兴表演,还举行跳远比赛。我们有自由去尝试非传统的剧本、舞台技巧和沟通方式。我还记得我演Bald Soprano的Mr. Martin时被“大导演”拉去厕所假装并排通过小便来帮我理解角色的尴尬。对,就是我们当年在这里的演出,也是AA最先被开始炒作的时候。
By 11th grade, however, we gradually drifted apart; three out of the seven left, and the remaining formed a new group with three new people, but it was never the same as before. I often think back to that previous environment, longing it. And it is now that I suddenly realize, that it was in my most favourite times with the most favourite people that I went the most overboard, making inappropriate jokes and acting childish. I feel quite sorry for my mates in Advanced Drama at that time. Yet, before they always waved it off and continued to guide and enlighten me, and now when I realized, they’re long gone. And becoming a senior like them, I couldn’t do the some. I feel like I've lost some passion during performances, and acting crazy in class to relieve my stress from school doesn't seem appropriate anymore. I feel like a remnant of a bygone era, unable to let go of the past and unable to accept my self in the current state.
到了十一年级,我们渐渐分开了,七个人中有三个离开,而剩下的与另一些人组成了一个新的七人群体,但好像总是差点什么。我又常常会想起之前那个欢快的课堂,但想来想吐,我却突然发现,好像正是在这我最喜欢的环境、在我最好的时间、与我最喜欢的人们一起时,我好像经常上头不过脑子,开一些不该开的玩笑、孩子气地撒野。而现在回想起来,我对当时高级戏剧课的伙伴们感到相当抱歉。可他们却每次都就挥挥手作罢,甚至始终指导我开导我。而现在的我,虽然成为了像他们一样的学长,却好像并不能成为他们。我演出的时候好像少了些许激情,上课的时候少了点发疯。我如同一个旧时代的余党,放不下之前的一切,也认同不了现在的自我。
While writing this speech and recounting back, I discovered that I have gradually walked away from my character as a remnant, from the calls of “Vegetable Knife” or “Director Cai”. Some seem to genuinely admire me, and through drama, we have had many opportunities to understand each other—like watching the sunrise with my partner Chris this year, playing Mafia and discussing life as I wrote this speech. And it is no less than my previous experiences with my fellows in Advanced Drama, secretly and quietly. Drama has truly become an inseparable part of my high school life, a noisy sanctuary from the nuisance of college applications. Before I conclude, I want to highlight how drama has profoundly shaped my personal growth. It has taught me the importance of teamwork, emotional management, empathy, leadership, critical thinking, and creativity. These are the hidden treasures of drama that many new students may not recognize, but they leave a lasting impact on our lives. And, I hope all the actors in the audience can find something through drama, even if it’s just a laugh at some comedic scene. Or perhaps at me, who might be on stage right now though drowning and dying in the preliminary round. So what? It might be very funny, we might be the greatest joker, and then I guess you can proudly say, after a good laugh, I really like drama. Thank you.
尽管如此,我在写这个演讲稿的时候发现我好像已经在一声声“才导”的软磨硬泡下逐步走出了之前的囧境。他们好像确实挺崇拜我的,而我与他们也因为戏剧拥有了许多互相了解的机会——与我今年的搭档许可一起看日出、在写这个演讲稿的同时边玩狼人杀边聊人生,比肩甚至超过了我之前与高级戏剧课的交流。我的热情其实并没有减少,高中生活中我也从来离不开戏剧,因为它一直都是我生活的一片闹哄哄的净土。在我结束之前,我想强调戏剧如何深刻地塑造了我的个人成长。它教会了我团队合作、情绪管理、同理心、领导力、批判性思维和创造力的重要性。这些是许多新生可能未能察觉的戏剧隐藏财富,但它们对我们的生活产生了深远的影响。而我也希望台下的所有演员们,能够通过戏剧寻找到自己心中的一些东西,哪怕是一个乐子,可能是我上台致词然后演的稀烂溺死在初赛,可那样又如何呢?你就说乐不乐吗,而当你们窃喜时,应该也会说,我最喜欢戏剧了。谢谢大家。
右一为才海康同学
正如才海康同学在发言中所谈及,戏剧一直以来都是他生活的一片闹哄哄的净土。
在追寻戏剧的路上,他不断地探索和塑造着自我,每一次角色的投入,每一次舞台的演绎,都铸就了他人生中不可复制的支点。
这些经历不仅丰富了他的情感体验,也锻炼了他的表达能力,让他在喜怒哀乐中学会了同理心,在表演塑造中掌握了自我表达的艺术。才海康同学的故事告诉我们,热爱与坚持不仅是戏剧的答案,也是生活的答案。