电影《长安三万里》 正在热映,
目前已在豆瓣上斩获8.2分的高分!
这部影片呈现了李白、高适、杜甫、
王维、岑参等数十位“顶流”诗人群像
影片中共出现了48首诗词
让大家在观影时充分领略诗词魅力
也跟随诗人们的脚步
走遍祖国的锦绣河山
感受盛世里的流光溢彩,率性恣意
今天,
小E要和大家分享我感触最深刻的五首古诗
中英文对照
希望大家能获得双倍浪漫的享受!
《将进酒》(节选)
Invitation to Wine
唐·李白
君不见,黄河之水天上来
Do you not see the Yellow River come from the sky
奔流到海不复回
Rushing into the sea and ne’er come back
君不见,高堂明镜悲白发
Do you not see the mirrors bright in chambers high
朝如青丝暮成雪
Grieve o’er the snow-white hair though once silk-black
人生得意须尽欢
When hopes are won,O drink your fill in high delight
莫使金樽空对月
And never leave your wine-cup empty in moonlight
天生我材必有用
Heaven has made us talents,we’re not made in vain
千金散尽还复来
A thousand gold coins spent,more will turn up again
《别董大》
Farewell to a Lutist
唐·高适
千里黄云白日曛
Yellow clouds spread for miles and miles have veiled the day
北风吹雁雪纷纷
The north wind blows down snow and wild geese fly away
莫愁前路无知己
Fear not you’ve no admirers as you go along
天下谁人不识君
There is no connoisseur on earth but loves your song
《望岳》
Gazing on Mount Tai
唐·杜甫
岱宗夫如何
O peak of peaks, how high it stands
齐鲁青未了
One boundless green o'erspreads two States
造化钟神秀
A marvel done by Nature's hands
阴阳割昏晓
O'er light and shade it dominates
荡胸生曾云
Clouds rise therefrom and lave my breast
决眦入归鸟
My eyes are strained to see birds fleet
会当凌绝顶
Try to ascend the mountain's crest
一览众山小
It dwarfs all peaks under our feet
《相思》
Love Seed
唐·王维
红豆生南国
The red beans grow in Southern land
春来发几枝
How many load in spring the trees
愿君多采撷
Gather them till full is your hand
此物最相思
They would revive fond memories
《白雪歌送武判官归京》(节选)
Song of White Snow in Farewell to
Secretary Wu Going Back to the Capital
唐·岑参
北风卷地白草折
Snapping the pallid grass, the northern wind whirls low
胡天八月即飞雪
In the eighth moon the Tartar sky is filled with snow
忽如一夜春风来
As if the vernal breeze had come back overnight
千树万树梨花开
Adorning thousands of pear trees with blossoms white